العناية بالذات

مجموعة حكم بالإنجليزي رائعة ومميزة

نقدم لكم في ذلك المقال أكبر موسوعة حكم بالإنجليزي، مع الترجمة باللغة العربية، وشرح موجز مختصر لكل حكمة، فالحكم والأمثال تحمل الكثير من الخبرات التي نستفيد منها في مواقف الحياة المختلفة.

أكبر مجموعة حكم بالإنجليزي

أكبر مجموعة حكم بالإنجليزي

Seek knowledge from the cradle to the grave

  • الترجمة: اطلبوا العلم من المهد إلى اللحد.
  • بالعلم تنهض الأمم وتتقدم، حيث لا يقل العلم أهمية عن المأكل والمشرب؛ فهو العمود الأساسي في تطور أي دولة، ومن خلاله يمكن مواكبة العصر الحديث.

Make hay while the sun shines

  • الترجمة: إذا هبت رياحك فاغتنمها.
  • هناك العديد من الفرص التي نضيعها بدون تفكير، فسارع في اغتنام الفرص؛ فالشيء الذي تستطيع فعله اليوم، قد يكون صعبًا غدًا لذا لا تؤجل فرصك.
  • في هذا المثل تشبيه لفرص الحياة برياح قوية تأتي على سفينة في عرض البحر، فتنتهز السفينة تلك الفرصة لتدفعها الرياح دفعًا؛ فتصل بذلك إلى أكبر مسافة ممكنة قبل سكون الرياح مرة أخرى.

Strike while the iron is hot

  • الترجمة: اضرب حديدًا حاميًا لا نفع منه إن برد.
  • حكمة أخرى تتحدث عن الفرص وعن الخسارة الواقعة على الإنسان من إهدارها بدون استغلال حكيم، فكل لحظة هي فرصة يجب عليك اقتناصها؛ فإن مرت تلك اللحظة، فلا يوجد على هذه الأرض من يستطيع إعادتها.

If you wish to be obeyed don’t ask the impossible

  • الترجمة: إن أردت أن تطاع؛ فأؤمر بالمستطاع.
  • كل واحد منا يتمنى أن يمتلك الفانوس السحري؛ لتلبية جميع أمنياته وطلباته، ولكن هذا لن يحدث فعلينا أن نفكر أولا فيما نطلب، ونراعي قدرات من نطلب منهم حتى يتم تلبية الطلب.

Birds of a feather flock together

  • الترجمة: الطيور على أشكالها تقع.
  • أصدقائك ورفقائك يؤثرون عليك سواء بطريقة إيجابية، أو بطريقة سلبية، وتنعكس صفاتهم وأخلاقهم عليك، فإذا أحسنت اختيار أصدقائك فقد أحسنت اختيار الطريق، أما إذا أسأت اختيارهم فسيحدث ما لا يحمد عقباه.

After the storm, comes sunshine

  • الترجمة: إن بعد العسر يسرًا.
  • إن التلازم بين الشدة والفرج تلازمًا يدعو للعجب، فحين تنزل المحنة والبلاء؛ يظن الإنسان أنه هلك ولا نجاة من تلك المحنة، ولكن سرعان ما يأتي الفرج من حيث لا يدري، فلا تيأس وأحسن ظنك في الله.

Beware the man who has received charity from you

  • الترجمة: اتق شر من أحسنت إليه.
  • من يحتاجك في وقت ما، وتقدم له المعونة حينها كان ضعيفًا، وكنت أنت القوي؛ لذا فكلما يراك ذلك الشخص يتذكر ضعفه، فيكره تواجدك ولا يحب رؤيتك.
  • لذا إذا فعلت إحسانًا ومعروفًا لأحد فلا تنتظر منه جزاء أو شكرًا، بل احتسب أجرك عند الله سبحانه وتعالى، واعمل الخير ابتغاء مرضاة الله عز وجل.

To jump out of the frying pan into the fire

  • الترجمة: استجار من الرمضاء بالنار.
  • يطلق هذا المثل على من يحاول الهروب من خطر قادم إليه؛ فيهرب إلى خطر أشد منه، فمعنى الرمضاء هو شدة الحر، أي أن الإنسان هرب من شدة الحرارة إلى النار الملتهبة.

Acts speak louder than words

  • الترجمة: الأعمال أعلى صوتًا من الأقوال.
  • الأفعال لها تأثير أبلغ كثيرًا من قول العبارات، والتفوه بالكلمات، فإذا كنت تحب شخصًا ما، فأفعالك ستدل على هذا الحب، وإذا كنت تريد مساندة صديق في محنة فلا يكفي الكلام فقط، بل يجب أن تقوم بما يثبت حبك له.

All is well that ends well

  • الترجمة: الأمور بخواتمها.
  • إذا فعلت صالحًا فواظب على فعله حتى آخر يوم في حياتك، وإذا اقترفت سوءًا فتوقف عن فعله، حتى لا تنتهي حياتك بسوء ختام، فخاتمة الأفعال هي ما تحدد ما ستؤول إليه، فالأعمال تُعرف بخواتمها.

Faith may move mountains

  • الترجمة: الإيمان يزحزح الجبال.
  • الإيمان من أهم الدوافع لتحقيق أهدافك، فإذا آمنت بتحقيق هدف ما ستكون كل قوتك مُسخرة لتحقيقه، وسوف تستطيع تخطي الحواجز والصعاب في سبيل ذلك الهدف، فالإيمان يصنع المعجزات.

Like father like son

  • الترجمة: الولد سر أبيه.
  • يشابه الابن أبيه في صفاته وخصاله وطبائعه، فيتخذ الابن والده قدوة له، وينشأ على ما رباه عليه والده، فإذا كان الأب أمينًا ظهرت الأمانة في صفات ابنه، وإن كان صادقًا سيكون ابنه صادقًا، وهكذا يتعلم الأنباء السلوكيات المختلفة من آبائهم.

Union is strength

  • الترجمة: الاتحاد قوة.
  • اتحاد الأفراد والجماعات هو أساس تطور الأمم وتقدمها، ومواكبتها للحضارة، فيد الله مع الجماعة، وروح التجمع والاتحاد تجعل من الصعب سهلًا، وتعمل على تقريب القلوب من بعضها البعض، أما التفرقة فهي طريق الفشل.

The shoemaker’s wife is always the worst shod

  • الترجمة: الإسكافي حاف والحائك عريان.
  • الإسكافي هو من يقوم بخياطة الأحذية وإصلاحها، وحاف أي لا يلبس حذاء، أما الحائك فهو من يحيك الملابس للناس، وعريان أي لا يرتدي ملابس، أي أن صانع الأحذية لا يمتلك حذاء والحائك لا يرتدي ملابس.
  • المراد من هذا المثل أن كثرة العطاء قد تجعل الإنسان ينسى حوائجه، ولا يهتم بأمور نفسه، وكثيرًا ما نرى أصحاب الحرف لا يحسنون صنعها لأنفسهم، كالطبيب المسن المريض الذي لا يعالج نفسه، أو المعلم الذي لديه أبناء غير متفوقين دراسيًا.

Choose your neighbor before you choose your house

  • الترجمة: الجار قبل الدار.
  • الجار هو الأخ وقت الشدة، والسند، والصديق وهو أول ما تلجأ إليه في الشدائد؛ لذا أحسن اختيار جارك قبل اختيار دارك، وللجار عدة حقوق كالاحترام، وكف الأذى، والمساعدة وقت الأزمات، وكتم الأسرار.

Necessity is the mother of invention

  • الترجمة: الحاجة أم الاختراع.
  • متطلبات حياة الإنسان تدفعه للاختراع، فهناك الملايين من الاختراعات التي ظهرت فجأة لسد رغبة الإنسان، ثم تطورت لتصل إلى الرفاهية، كالمصباح الكهربي، والحاسب الآلي، والهواتف وغيرها من الاختراعات الهامة في حياتنا.
  • فحين يقابل الإنسان حاجة ملحة تبدأ روح التحدي في الظهور، للبحث عن حل يلبي تلك الحاجة، ويظل الإنسان يحاول حتى يظفر في النهاية باختراع متطور؛ يفتح آفاق تفكيره.

Victory does not come by jealousy

  • الترجمة: الحسود لا يسود.
  • الإنسان الحسود يعيش في تعاسة وشقاء؛ فهو دائمًا ينظر لما في أيدي الآخرين، ولا يتمتع بما أنعم الله عليه من نعم، مما يحول حياته إلى شقاء دائم، وخيبة أمل.
  • الأشخاص الحساد لا يمتلكون أصدقاء أو أحبة فصدورهم مليئة بالغل والحقد على الناس ويريدون دائمًا أن يقع السوء على غيرهم.

Half a loaf is better than no bread

  • الترجمة: الخبز القفار خير من لا شيء.
  • القناعة تجعل الإنسان يعيش في رضا بما رزقه الله به، فوجود نصف رغيف في يد شخص قنوع، سيراه أفضل من عدم وجود أي شيء، في حين أنه إذا كان الشخص طماعًا؛ لن يرى فائدة في وجود نصف الرغيف، وسيريد أرغفة كثيرة.

Patience is the key to relief

  • الترجمة: الصبر مفتاح الفرج.
  • الصبر هو قدرة الشخص على ضبط النفس والتحمل في أصعب المواقف بدون غضب، أو القيام بتصرفات قد يندم عليها الشخص فيما بعد، ونهاية الصبر هي الفرج، فمهما ضاقت الأمور واشتدت الأزمات سيأتي وقت وتنفرج فيها، فعلينا دائمًا التحلي بالصبر.

A friend in need is a friend indeed

  • الترجمة: الصديق عند الضيق.
  • الصديق الحقيقي هو من يقف معك في وقت الشدة والمحن، وهو من تجده بجوارك في السراء والضراء، أما من يكون لديه أهداف شخصية من مرافقتك؛ فهو ليس صديق وما إن يمتلك ما يريد سيتركك على الفور.

A name is better than riches

  • الترجمة: الصيت الحسن خير من الغنى.
  • الصيت هو ما يُعرف عن الإنسان وسط قومه؛ فالإنسان الذي على خلق حسن، ويصفه الناس بخصال حميدة، هو أفضل من الإنسان الغنى الذي يمتلك الثروات الكبيرة، ولكنه سيء الخلق ويكرهه الناس.

What is bred in the bone cannot come out of the flesh

  • الترجمة: الطبع يغلب التطبع.
  • الطبع هو طريقة الإنسان في التصرف في المواقف المختلفة، التي يتعرض لها باعتباره طبعًا أساسيًا مألوفًا فيه، أما التطبع فهو أفعال وصفات يكتسبها الفرد من المجتمع، وفي أغلب الأحيان نجد أن طبع الفرد يتغلب على تطبعه.

He is a happy man who is warned by another man’s deeds

  • الترجمة: العاقل من اتعظ بغيره.
  • الشخص العاقل هو الذي يستفيد من تجارب الآخرين، ويتعلم من أخطائهم؛ حتى لا يقع في تلك الأخطاء، أما الشخص الذي يتعلم من تجاربه الخاصة فحسب، فهو إنسان أحمق.
  • كل قصة نجاح رائعة تعتمد في الأساس على عدة تجارب فاشلة ودروس مستفادة وصعاب تم تجاوزها بهمة عالية وإرادة وعزيمة فالاحتكاك بالمخاطر يورث الخبرات وكل جيل يستفيد من الجيل الذي يسبقه.

A sound mind in a sound bod

  • الترجمة: العقل السليم في الجسم السليم.
  • حين يمتلك الإنسان جسمًا سليمًا، معافى من الأمراض والعلل وبصحة جيدة؛ سينعكس ذلك إيجابيًا على الحالة النفسية، والعقلية، فالعلاقة بين العقل والجسم علاقة متكاملة.
  • كذلك القوة العقلية تزيد من قوة الشخص البدنية، بمعنى أنه قد يكون الإنسان ضعيف بدنيًا، ولكن بالإرادة والعزيمة والأمل، سوف يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه.

A brunt child dreads the fire

  • الترجمة: الملدوغ يخاف من جرة الحبل.
  • المراد من المثل أن من تأذي من شيء ما قام به، لن يعود مرة أخرى لفعله، حيث أصبح الشخص خائفًا من مجرد الاقتراب من هذا الشيء.

Cleanliness is next to godliness

  • الترجمة: النظافة من الإيمان.
  • النظافة هي أساس صحة الإنسان، وتؤثر عليه من جميع النواحي المادية والمعنوية والاجتماعية، فالإنسان النظيف يكون حسن المنظر جميل الرائحة، محبوبًا من جميع الناس، أما الإنسان القذر ينفر منه الناس، ولا يحبون معاملته.

Better be alone than in bad company

  • الترجمة: الوحدة خير من قرين السوء.
  • كما يقولون الصاحب ساحب؛ لذا يجب على المرء أن يبتعد عن رفقاء السوء، حتى لا يكتسب منهم صفاتهم، فإن لم يجد الإنسان صديقًا صالحًا، فخير له أن يلتزم بالوحدة من أن يصاحب أصدقاء السوء.

The middle way is the best one

  • الترجمة: خير الأمور الوسط.
  • الإنسان الوسط في تعاملاته؛ يكون إنسانًا ناجحًا في حياته الشخصية والعملية، فلابد أن يكون الشخص وسطًا في حبه للناس، وكذلك وسطًا في بغضه، فالمغالاة والتشدد في الأمور يجعل الأمور تنقلب على نقيضها.

Prevention is shall reap better than cure

  • الترجمة: درهم وقاية خير من قنطر علاج.
  • الوقاية من الأمراض تمنع الوقوع في المشاكل الصحية، وتجنب الكثير من الأدوية لعلاجها، وتكون الوقاية بممارسة الرياضة، وتناول الغذاء الصحي المتوازن.
  • ليس المقصود في الوقاية هنا الوقاية العلاجية فحسب، بل أيضًا الوقاية في جميع الأمور، فالآباء والأمهات عليهم أن يقوا أبنائهم من السلوكيات الخاطئة، عن طريق التربية وزرع الأخلاق الحميدة منذ الصغر.

The fear of God is the beginning of wisdom

  • الترجمة: رأس الحكمة مخافة الله.
  • الخوف من الله يجنب الإنسان من الوقوع في المعاصي، وارتكاب الذنوب ويجعله حكيمًا في تصرفاته، والإنسان المؤمن هو من يراقب أعماله، ويحاسب نفسه على ما يقوم به؛ حتى لا يقع في الآثام.

An accidental meeting may be better than a date

  • الترجمة: رب صدفة خير من ألف ميعاد.
  • كثيرًا منا يواجه في العديد من الصدف، التي تغير شيئًا في حياته، قد تقابل شريك حياتك صدفة، وقد تحصل على فرصة عمل نادرة عن طريق الصدفة؛ لذا احرص على اقتناص تلك الفرص والصدف، ولا تضيعها من يديك.

A word uttered may bring wealth as well as ruin

  • الترجمة: رب كلمة جلبت نقمة ورب كلمة جلبت نعمة.
  • كم كلمة كان لها تأثير عظيم على من سمعها؛ وسببت له الفرحة والسعادة، وكم من كلمة كانت تعاسة على من سمعها، وسببت له الشقاء، لذا امسك لسانك، وفكر جيدًا قبل أن تتكلم؛ حتى لا تندم بعد ذلك.

Better have a wise enemy than a foolish friend

  • الترجمة: عدو عاقل خير من صديق جاهل.
  • العدو العاقل تستطيع أن تتفاهم معه، ويمكن أن تصل إلى حل يرضي جميع الأطراف، فبالرغم من كونه عدوًا لك، ولكن عقله يدفعه للتفكير بطريقة سليمة، مما يجنبك المصائب.
  • أما الصديق الأحمق يضرك حينما يريد أن ينفعك؛ فحماقته تجعله يندفع ويقوم بتصرفات تعود عليك بالضرر، فاحذر من الصديق الأحمق، فإن ضرره أكثر من نفعه.

A bird in the hand is worth two on the bush

  • الترجمة: عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة.
  • ما تضمنه في يدك أفضل كثيرًا مما لا تضمنه، حتى لو بلغ حجمه أضعاف ما تملك، فإذا كنت تملك عصفورًا فهو مضمون أكثر من عشرة عصافير على الشجرة قد يطيرون، ولا تستطيع إمساكهم.

To make mountains out of molehills

  • الترجمة: صنع من الحبة قبة.
  • هو الشخص الذي يضخم الأمور رغم صغرها، فهو يجعل من الأمر التافه الذي لا قيمة له، ضجة كبيرة وقضية واسعة بدون داعٍ، لذا يجب النظر إلى الأمور في حقيقتها من جميع النواحي، وعدم التسرع في إصدار الأحكام عليها.

A workman is known by his chips

  • الترجمة: عند الامتحان يُكرم المرء أو يهان.
  • قد يضيع الشخص وقته، ولا يعمل بجد ولكن عند مجيء وقت الامتحان يُختبر المرء، فإن كان اجتهد واستعد لذلك الامتحان؛ ستخرج النتيجة بنجاحه وتفوقه، أما إن كان المرء مهملًا مستهترًا، لم يستعد مسبقًا للامتحان؛ فسوف يُهان ويفشل فيه.

In caution there is safety, in haste repentance

  • الترجمة: في التأني السلامة وفي العجلة الندامة.
  • التأني من أفضل الصفات فهي تجعل الشخص يستطيع التفكير بهدوء وروية، وأن يدرس الأمور من جميع النواحي، ويقرر ما سيفعله؛ حتى لا يقع في المتاعب والمآزق.
  • وعلى سبيل المثال قائد السيارة إذا تعجل في قيادته وقادها بسرعة كبيرة دون حذر، سوف يقتل الناس ويؤذي نفسه، ويعرض نفسه للسجن، وسيضطر لدفع الأموال كتعويض، وسيتكلف إصلاح سيارته، كل ذلك جزاء لتعجله وعدم تأنيه.

A vessel filters what it contains

  • الترجمة: كل إناء بما فيه ينضح.
  • المراد من المثل أن الشخص الذي يكن بداخله مشاعر الحقد والغيرة والكراهية؛ سوف تظهر تلك المشاعر عليه من الخارج، فيعرفه الناس، أما الإنسان الذي يكن مشاعر الحب والطيبة والأمانة والصدق، فيعرفه الناس حيت تظهر صفاته واضحة جلية.

Do not leave for tomorrow what you can do to-day

  • الترجمة: لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد.
  • إذا كان عليك واجبات وأمور لابد أن تفعلها، فلا تؤجلها إلى الغد، فسوف يأتي غد وتؤجلها مرة أخرى؛ فتراكم الأعمال يجعل الإنسان يشعر بالملل فلا يقوم بها.
  • التسويف وتأجيل الأعمال الهامة إلى وقت آخر، هو العدو الأول لتنظيم الوقت، فإذا أراد شخص ما النجاح في حياته لابد من تنظيم وقته، والالتزام بتأدية كل أمر في أوانه بدون تأجيل.

No smoke without fire

  • الترجمة: لا دخان بلا نار.
  • يُطلق ذلك المثل عند سماعك خبر معين مشكوك في صحته، حينها ندرك أنه لا توجد شائعة أو خبر ليس له أي أساس من الصحة، فلابد من وجود جزء من الحقيقة في الخبر، حتى لو كان ذلك الجزء صغيرًا.

Diamond cut diamond

  • الترجمة: لا يفل الحديد إلا الحديد.
  • الحديد من أصلب المعادن وأقواها، وكلمة يفل بمعنى يكسر، والمراد من المثل أنه لا يمكنك هزم القوة إلا بقوة مماثلة لها، فلا يمكنك محاربة جيش كبير، إلا بتكوين جيش مماثل له في القوة، حتى يمكنك هزيمته.

Novelty gives pleasure

  • الترجمة: لكل جديد لذة.
  • أي أن الأمور في بدايتها تكون جميلة وممتعة، ولكن مع مرور الزمن تفقد الأمور رونقها، وتتحول لأمور عادية، فمثلًا عند إحضار لعبة جديدة لطفل سيفرح بها أشد الفرح، ويلعبها ليلًا ونهارًا، ولكن بعد مرور فترة يبدأ في الملل منها وتركها.

Any horse may stumble, any sage may err

  • الترجمة: لكل جواد كبوة ولكل عالم غفوة.
  • المراد من المثل أنه مهما بلغ الإنسان من ذكائه وعلمه، فلابد أن يخطئ يومًا ما، فليس هناك أحد معصوم من الخطأ، ولكن الإنسان الناجح هو من يستفيد من أخطائه؛ ليتجنب الوقوع فيها مرة أخرى.

Necessity knows no law

  • الترجمة: للضرورة أحكام.
  • أي أن هناك ضرورات تجعل القانون يجيز المحظورات، فحينما يكون الإنسان مرغمًا وبحاجة ماسة؛ يمكن التغاضي في ذلك الوقت عن بعض الأحكام قانونية.

Man does not attain all his heart’s desires for the winds do not blow as the vessels wish

  • الترجمة: ما كل ما يتمنى المرء يدركه، تجري الرياح بما لا تشتهي السفن.
  • في بعض الأحيان تكون الرياح عكس اتجاه إبحار السفينة، مما يعوق مسيرة السفينة، ويمنع تقدمها، كذلك ظروف الحياة وتأثيرها على رغبات الإنسان وأمنياته.
  • هناك العديد من الأمور يصعب على الإنسان الحصول عليها، فليس كل ما يتمناه الإنسان يستطيع الحصول عليه؛ فدائمًا ما تقف الحواجز والعوائق أمام أمنيات الإنسان، ومع ذلك يجب عليه المحاولة بعزيمة وإرادة.

The misfortunes of some people are advantages to others

  • الترجمة: مصائب قوم عند قوم فوائد.
  • قد تمر عليك مصيبة وهي في الواقع فائدة ونفع لغيرك، فيستغل الآخرين مصائبك لتعود عليهم بالمنفعة، ومثال على ذلك عند طرد عامل من عمله وتعيين واحدًا بدلًا منه، يكون الطرد من العمل مصيبة على العامل، وفائدة ومصدر رزق على العامل البديل.

He who governs well may govern long

  • الترجمة: من حسنت سياسته دامت رئاسته.
  • القائد السياسي الحكيم الذي يحسن التصرف في أمور حكمه، بالعقل والحكمة، ويصون دولته، ويخاف على شعبه، ويبذل الجهود لتلبية رغبات الشعب؛ يحبه أفراد الشعب وتطول مدة حكمه.
  • أما الحاكم الظالم الذي يحتال على شعبه بالمكر والدهاء؛ يكرهه الشعب، ويثور عليه مما يجعل مدة حكمه قليلة.

He who desires the top must sit up many nights

  • الترجمة: من طلب العلا سهر الليالي.
  • الإنسان الذي يريد أعلى الدرجات ليحقق أهدافه، وليصل إلى أعلى المناصب، يسهر الليالي ليقضيها في الجد والاجتهاد، والعمل المستمر، وبذل أقصى جهد حتى يصل إلى ما يريد؛ فالله لن يضيع عمله.

As laughter increases respect decreases

  • الترجمة: من كثر ضحكه؛ قلت هيبته.
  • كثرة الضحك تسقط من هيبة الإنسان، وتخل بمروءته، وتجعل الإنسان يقع في الإحراج مع من حوله، فالاعتدال في الضحك يفيد الإنسان وينشط قلبه ويحسن من مزاجه، أما الإفراط الشديد في الضحك كالقهقهة؛ يجعل الشخص مكروهًا من الناس.

Good friends are hard to find, harder to leave, and impossible to forget

  • الترجمة: الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم، ويصعب تركهم، ويستحيل نسيانهم.
  • فالصديق كنز ثمين وهو بمثابة الأخ الذي لم تلده أمك، فهو يقف بجانبك في أوقات الفرح والحزن، يشاركك معظم أوقاتك سواء في العمل أو في الدراسة.

Laugh and the world laughs with you, cry and you cry alone

  • الترجمة: اضحك تضحك معك الدنيا، ابك ستبكي بمفردك.
  • حينما يكون الإنسان سعيدًا؛ يرى جميع الناس حوله يشاركونه السعادة، وعلى العكس حينما يكون حزينًا في ضيق أو شدة، لا يجد الناس من حوله وذلك هو حال الدنيا.

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise

  • الترجمة: النوم باكرًا والاستيقاظ باكرًا يكسبان الإنسان الصحة والغنى والحكمة.
  • هنا تأتي قيمة النوم والاستيقاظ في الوقت المبكر، حتى يتمتع الشخص بصحة عقلية وبدنية سليمة، ولا تصيبه العلل والأمراض، أما كثرة السهر والاستيقاظ متأخرًا، يجعل الإنسان كسولًا.

Two Heads Are Better Than One

  • الترجمة: الشورى خير من الانفراد بالرأي لوحدك.
  • هنا تبرز أهمية استشارة أصحاب الخبرة، والتعلم من تجاربهم، والاستفادة منها؛ فالإنسان الحكيم هو من لا يتسرع في تصرفاته، ويسأل من هم أعلم منه، حتى لا يقع في المتاعب.

إضافة تعليق

اضغط هنا لإضافة تعليق